Среда, 24.05.2017, 23:45
Кокуй-сити
Меню сайта
Поиск по сайту
Новые комментарии
Confronta le principali società Forex con un'analisi comparativa di confronto fx-brokers-review.com/index_it.html

Письменным переводом называется перевод написанного текста. Как правило, исходный материал также представлен в письменном виде. Но иногда письменный перевод подразумевает необходимость перевести устный текст В любом случае во время работы переводчик может неоднократно обращаться к исходному материалу.

Различают несколько видов письменного перевода: пословный, дословный и художественный. Пословный или буквальный перевод подразумевает такое воспроизведение исходника, в котором по возможности даже сохранен порядок расположения определенных элементов. В большинстве случаев он применяется в качестве базы для последующей работы переводчика. Также он может послужить в качестве комментария к непереводимой игре слов.

Тогда как дословный перевод является окончательным вариантом воспроизведения исходного текста. Он не нуждается в последующей литературной обработке. Его сущность заключается в том, чтобы как можно точнее передать смысловое значение исходника. При этом полное совпадение синтаксических элементов встречается достаточно редко. В большинстве случаев намерение точно передать синтаксическую форму приводит к созданию непривычных форм на языке перевода.

Именно поэтому дословный перевод часто грешит нарушением правил синтаксиса. Но грамматические конструкции, которые явно несовместимы с языком перевода, требуют их обработки и замены приемлемым вариантом.

Литературный или художественный перевод значительно отличается от других видов письменного перевода. Его задача заключается в подборе таких грамматических конструкций, которые оказывают на получателя аналогичное воздействие по сравнению с исходником. При этом главным является не языковый состав перевода, а его содержание и эмоциональная окраска. В процессе литературного перевода не допускается сокращение либо упрощение исходника.

Необходимо отметить, что письменный перевод осуществляется тремя способами:


- при помощи слов-синонимов, которые наиболее точно передают смысл контекста;

- так называемый описательный перевод, сущность которого состоит в свободной передаче смысла исходного словосочетания;

- при помощи эквивалентов исходника, то есть слов, которые являются прямыми соответствиями оригинала.

После завершения письменного перевода он передается к редактору или корректору. Его задача заключается в проверке текста на предмет грамматики, стилистики, наличия опечаток. Кроме того, по желанию заказчика работа также перечитывается носителем языка, то есть лицом, для которого язык перевода является родным.

Необходимо отметить, что перевод может быть как больше, так и меньше исходного материала. В среднем разница между ними составляет от 10 до 20%. Оплата письменного перевода определяется с учетом количества так называемых переводческих страниц. В настоящее время нет единых правил, определяющих количество знаков в одной такой странице. Поэтому каждое http://myperevodchiki.ru/ - бюро переводов устанавливает объем переводческой страницы по своему усмотрению.

Скоко народу было

Онлайн всего: 3
Гостей: 2
Пользователей: 1

JimmyVuh
Откуда
Главная » 2013 » Февраль » 24 » Поездка в Алию
Поездка в Алию
10:28
   Съездил я в Алию в прошлом году. Просто так, из любопытства. Ехал из Сретенска и завернул по дороге. Ни знакомых там, ни родственников, ни личных воспоминаний, связанных с Алией, которыми можно украсить рассказ, у меня нет. Разве что когда-то в шальной юности носился на отцовском мотоцикле по окрестным деревням и в Алию заскакивал, так ничего интересного там со мной не приключалось. Разве что с сестренкой моей был один интересный случай. Вот и расскажу, что бы голые фотографии было не скучно смотреть.
   Закончила она школу, поехала поступать в институт на иняз, ну и провалила экзамены. Куда деваться? Работы для девиц в Кокуе мало, вот ей и предложили в РОНО английский язык попреподавать в Алии. Кокуйская школа номер два и тогда славилась хорошим уровнем, а в деревенских школах преподавать было некому. Вот и ехали вчерашние школьницы учить. Моя одноклассница Люда Широкова после школы преподавала биологию в Куэнге, а Ленка, сестрёнка, английский. Впрочем, с тех лет мало что изменилось, в деревнях по-прежнему кадровый голод на учителей. Смотрю, в Алинской школе каждый второй учитель имеет базовое образование – преподаватель рисования и черчения. Почему именно черчения, а не какого-нибудь другого предмета, для меня тайна, покрытая мраком и как учитель рисования учит информатике, математике и физике тоже не понятно.
   Учит она, значит, алинских ребятишек английскому пять дней в неделю, а в выходные что девчонке в незнакомой деревне делать? Она на попутках в пятницу домой в Кокуй добирается, а в воскресенье вечером отец отвозил ее на мотоцикле с коляской в Алию. Пока тепло стояло, хорошо было ездить, а как зима, так на мотоцикле совсем даже не уютно получалось. Сначала отец или костер под мотоциклом разводил, или паяльной лампой картер грел, что бы завести его. Потом тулуп с собачьими варежками надевал, короче, кайф еще тот. И вот повез он ее однажды зимним вечером в Алию. Сейчас дорога возле четвертой падушки плавненько так поднимается на гору, а тогда крутячок был. Кто пожилой, тот его помнит. И забуксовал мотоцикл там  на укатанном снегу. А Ленка сзади сидит. Видит, что мотоцикл буксует, она и спрыгнула, что бы полегче было в гору. Отец в гору-то выехал и поехал себе дальше. В Алию приезжает, оглядывается, дочери-то сзади нет. Ой, он перепугался, как шальной понесся обратно искать ее, сам на повороте чуть не убился с расстройства, а она идет себе по дороге и смеётся.  
   Раньше в Алии был довольно крупный колхоз, «Путь к коммунизму» назывался. Как нынче дела в этом колхозе я не знаю, не спрашивал, но рядом с Алией стоит Чикичей с его бывшим колхозом «Дружба» и вряд ли чикичейские дела сильно отличаются от алинских. Мой чикичейский родственник дядя Саша про тамошние дела хорошо рассказал. Сначала он подробно рассказал, что имел половые отношения с Гениатуллиным, Путиным и со всеми их родственниками, потом обвинил в гомосексуализме всё районное начальство и указал точный адрес, где он это начальство видел и куда оно должно идти вместе со всем колхозом. Дальше перечислять не буду, так как некоторые люди делают большие глаза и ужасаются: «А вдруг это прочтут дети и женщины». Лично я не вижу ничего страшного в том, что о положении дел в сельском хозяйстве узнают дети и женщины.

  На пути к коммунизму в тот день работал грейдер, а на горизонте белели сельскохозяйственные строения. В отличие от руин в других сельских местах, строения издалека выглядели живыми и крашеными. Ближе не подъезжал.
 

 

   Сразу как в Алию заезжаешь, так справа церковка такая симпатичная видна.



 

   Я стал искать путь, как удобней к церкви подъехать, да не тут-то было. Местные чушки самым свинским образом повернулись ко мне задом и уступать мне свою уютную лужу не хотели.





  Потом выяснилось, что я не с того края к церкви подъезжал. Там более удобная дорога есть и чушек я зря из лужи выгонял.
  Ничего так, красивая церковь. И место хорошее. Копия Кокуйской церкви, видимо, один проект, только тут маковка одна, а в  Кокуе маковки две. Денег, видно, и тут не хватает. Сайдингом стены покрыли, а углы зашить не на что.




   Церковь есть, но народ алинский что-то не шибко в нее ходит. Мне рассказывали, что отец Игорь приехал однажды сюда в какой-то церковный праздник службу отправлять. Приехал радостный, с женой и детьми. И ни один человек, кроме старосты, не пришел. Бывает.

   А дальше я просто поехал по селу. Местный магазин в здании с весьма странными окнами. Что там раньше было, до магазина, я так и не догадался. Зашел, спросил как мне заехать на гору, что бы панораму села сверху снять. Дорогу на сопку мне показали, но после дождя на этот крутяк я не поехал.











   Пообщался с местными байкерами. Приятные такие парнишки, разговорчивые.




   Детская площадка для малышей.





  В отличие от местной молодёжи, товарищ Ленин оказался неразговорчивым. Я, как вижу это произведение искусства, так сразу же вспоминаю Пушкина. «Бой Руслана с головой» из школьной программы все помнят?  Только Руслану пришлось бы потрудиться нынче, сковыривая головы,  так как таких голов по стране стоят сотни и тысячи. Где-то за ними ухаживают и красят лысину известкой, где-то заросло бурьяном.




   Всех переплюнули буряты. У них в Улан-Удэ всем Лениным Ленин.




   Что там Руслан под головой нашел? Клад или меч-кладенец? Буряты, видать, тоже Пушкина в школе проходили и решили поискать золото партии. Сами подумайте, где-же еще ему быть?





   Горку небольшую в Алии я все-таки нашел, но панорама вышла неудачная. Не видно оттуда ничего, горка маленькая.






Говорят еще, что золото в Алии хотели мыть. Но то ли золота не нашли, то ли еще что, но сопки перекопали и бросили. Не там искали. Под головой надо было посмотреть.


Просмотров: 522 | Добавил: Gord | Рейтинг: 5.0/1 |

Поделитесь интересной информацией нажав на кнопку:

Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Погода на родине

влажность:

давление:

ветер:


Форма входа
Логин:
Пароль:
Вы не бот?
Календарь
«  Февраль 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728
Наш возраст
SMS в Кокуй. Даром
Друзья сайта
  • Кокуйская школа №1
  • Кокуйская школа №2
  • Сайт ПУ №30
  • Сайт Кокуйского музея
  • Форум Кокуйских погранцов
  • Сретенский судостроительный завод
  • Сайт Нерчинска
  • Вершино-Дарасунский сайт
  • Борзя
  • Станция Ясная
  • Сайт Сретенского педколледжа
  • Балей
  • Сайт Сретенска
  • Сайт Молодовска
  • Новости Кокуя на ТВ

  • Архив записей
    Copyright Gord © 2017

    Хостинг от uCoz