Среда, 24.05.2017, 23:37
Кокуй-сити
Меню сайта
Поиск по сайту
Новые комментарии
Confronta le principali società Forex con un'analisi comparativa di confronto fx-brokers-review.com/index_it.html

Письменным переводом называется перевод написанного текста. Как правило, исходный материал также представлен в письменном виде. Но иногда письменный перевод подразумевает необходимость перевести устный текст В любом случае во время работы переводчик может неоднократно обращаться к исходному материалу.

Различают несколько видов письменного перевода: пословный, дословный и художественный. Пословный или буквальный перевод подразумевает такое воспроизведение исходника, в котором по возможности даже сохранен порядок расположения определенных элементов. В большинстве случаев он применяется в качестве базы для последующей работы переводчика. Также он может послужить в качестве комментария к непереводимой игре слов.

Тогда как дословный перевод является окончательным вариантом воспроизведения исходного текста. Он не нуждается в последующей литературной обработке. Его сущность заключается в том, чтобы как можно точнее передать смысловое значение исходника. При этом полное совпадение синтаксических элементов встречается достаточно редко. В большинстве случаев намерение точно передать синтаксическую форму приводит к созданию непривычных форм на языке перевода.

Именно поэтому дословный перевод часто грешит нарушением правил синтаксиса. Но грамматические конструкции, которые явно несовместимы с языком перевода, требуют их обработки и замены приемлемым вариантом.

Литературный или художественный перевод значительно отличается от других видов письменного перевода. Его задача заключается в подборе таких грамматических конструкций, которые оказывают на получателя аналогичное воздействие по сравнению с исходником. При этом главным является не языковый состав перевода, а его содержание и эмоциональная окраска. В процессе литературного перевода не допускается сокращение либо упрощение исходника.

Необходимо отметить, что письменный перевод осуществляется тремя способами:


- при помощи слов-синонимов, которые наиболее точно передают смысл контекста;

- так называемый описательный перевод, сущность которого состоит в свободной передаче смысла исходного словосочетания;

- при помощи эквивалентов исходника, то есть слов, которые являются прямыми соответствиями оригинала.

После завершения письменного перевода он передается к редактору или корректору. Его задача заключается в проверке текста на предмет грамматики, стилистики, наличия опечаток. Кроме того, по желанию заказчика работа также перечитывается носителем языка, то есть лицом, для которого язык перевода является родным.

Необходимо отметить, что перевод может быть как больше, так и меньше исходного материала. В среднем разница между ними составляет от 10 до 20%. Оплата письменного перевода определяется с учетом количества так называемых переводческих страниц. В настоящее время нет единых правил, определяющих количество знаков в одной такой странице. Поэтому каждое http://myperevodchiki.ru/ - бюро переводов устанавливает объем переводческой страницы по своему усмотрению.

Скоко народу было

Онлайн всего: 4
Гостей: 3
Пользователей: 1

archyiigol
Откуда
Главная » 2013 » Август » 4 » Приехал из Кокуя
Приехал из Кокуя
17:16
  Уф... Только что проснулся  после марафонского проезда от придорожного кафе "Паллада", что в Иркутской области, до Новосибирска не вставая из-за руля в течение 1400 километров. Продрал с утра глаза, посмотрел накопившуюся за месяц почту, и вот пишу свежие впечатления от Кокуя.
  Дорога, по сравнению с прошлыми годами стала лучше. Строят. Потихоньку, медленно, но строят. Те места, на которых в прошлых годах я пересчитывал поддоном кочки, в этом году я просвистел незаметно. Кафешек на дороге стало не просто много, а очень много. Стали появляться придорожные мотели и кэмпинги. Особенно много их в Бурятии и вокруг Байкала. Так что если хотите поехать с детьми в автомобиле, не бойтесь, в лесу ночевать не придётся.
  Автомобилей на дорогах добавилось, но дышать, как ни странно, стало легче. Нет прессинга гаишников. Если раньше не столько за дорогой следишь, сколько выглядываешь, нет ли где засады в кустах, то сейчас легче. Хоть гаишные начальники и отпирались тогда, мол, нет у них палочной системы, но негласно с каждого инспектора требовали некое количество протоколов. Вот они и цеплялись к каждой мелочи. Как бы не был хорош и героичен отдельный инпектор, но система, понимаешь ли, против нее не попрешь. Сейчас же прямо на глазах у инспектора делаю что-то на грани фола, думаю, вот сейчас с палкой выскочит, нет, машет рукой, мол, ехай дальше.
  Теперь про Кокуй. Поставили несколько вышек мобильной связи МТС, хороший быстрый 3G почти везде, кроме Кунги, так что в отпуске без Интернета не останетесь. Приезжайте.

  Вообще-то я хотел Кокуй-сити прикрыть по той простой причине, что информацию перестали мне присылать, Денис Должиков из редакции уволился, больше никто ничего не шлёт. Даже когда спускали "Ительмена" со стапелей, ни одна зараза ни одной фотки не прислала. Но когда приехал в Кокуй, меня за попытку прикрыть Кокуй-сити чуть не прибили. Правда, после того как чуть не прибили, наговорили всяких приятных слов мягкой лапкой по самолюбию и так далее. Так что пока живем, кое-что нафотографировал. Есть материалы по празднованию дня ВМФ, по мотокроссу в Сретенске, по отправлению "Ительмена" в плавание и еще кое-что. Но надолго не хватит. Если не будет материалов, не будет и сайта.
  Кое-что я позже изменю в оформлении. Надо к сайту прикрутить программу "Кокуй- время местное". Они хотели вещать на каком-то телевизионом канале и крутить местные новости на Кокуй. Обломилось. Госдума наша постаралась и по закону они теперь не имеют права крутить новости, надо получать лицензию на вещание в уполномоченных органах. Целая делегация приезжала закрывать "Кокуй-время местное". Слава нашей Госдуме и Единой России, позаботились. Но Макаров сказал, что процесс лицензирования идет, когда этот процесс кончится, не знаю.
  Ну и еще скоро выборы главы Сретенского района. Всяких мнений, кто проходной, кто не проходной из кандидатов, мне насообщали, но это не для публикации, уж простите.
 Пока Кокуй-сити не помирает. Ждите. Вот просплюсь, дела на работе улажу, и снова что-нибудь напишу.
Просмотров: 719 | Добавил: Gord | Рейтинг: 5.0/7 |

Поделитесь интересной информацией нажав на кнопку:

Всего комментариев: 1
1  
Очень ждем! С большим нетерпением! У вас, Александр, всегда такие интересные материалы, легко читаются, с юмором. Так что не заставляйте нас долго  мучиться! Разгребайте свои дела побыстрее, и порадуйте нас новостями из Кокуя! Спасибо.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Погода на родине

влажность:

давление:

ветер:


Форма входа
Логин:
Пароль:
Вы не бот?
Календарь
«  Август 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
Наш возраст
SMS в Кокуй. Даром
Друзья сайта
  • Кокуйская школа №1
  • Кокуйская школа №2
  • Сайт ПУ №30
  • Сайт Кокуйского музея
  • Форум Кокуйских погранцов
  • Сретенский судостроительный завод
  • Сайт Нерчинска
  • Вершино-Дарасунский сайт
  • Борзя
  • Станция Ясная
  • Сайт Сретенского педколледжа
  • Балей
  • Сайт Сретенска
  • Сайт Молодовска
  • Новости Кокуя на ТВ

  • Архив записей
    Copyright Gord © 2017

    Хостинг от uCoz