Вторник, 23.05.2017, 20:39
Кокуй-сити
Меню сайта
Категории раздела
Мои статьи [38]
Рассказы наших читателей [24]
Поиск по сайту
Новые комментарии
Письменным переводом называется перевод написанного текста. Как правило, исходный материал также представлен в письменном виде. Но иногда письменный перевод подразумевает необходимость перевести устный текст В любом случае во время работы переводчик может неоднократно обращаться к исходному материалу.

Различают несколько видов письменного перевода: пословный, дословный и художественный. Пословный или буквальный перевод подразумевает такое воспроизведение исходника, в котором по возможности даже сохранен порядок расположения определенных элементов. В большинстве случаев он применяется в качестве базы для последующей работы переводчика. Также он может послужить в качестве комментария к непереводимой игре слов.

Тогда как дословный перевод является окончательным вариантом воспроизведения исходного текста. Он не нуждается в последующей литературной обработке. Его сущность заключается в том, чтобы как можно точнее передать смысловое значение исходника. При этом полное совпадение синтаксических элементов встречается достаточно редко. В большинстве случаев намерение точно передать синтаксическую форму приводит к созданию непривычных форм на языке перевода.

Именно поэтому дословный перевод часто грешит нарушением правил синтаксиса. Но грамматические конструкции, которые явно несовместимы с языком перевода, требуют их обработки и замены приемлемым вариантом.

Литературный или художественный перевод значительно отличается от других видов письменного перевода. Его задача заключается в подборе таких грамматических конструкций, которые оказывают на получателя аналогичное воздействие по сравнению с исходником. При этом главным является не языковый состав перевода, а его содержание и эмоциональная окраска. В процессе литературного перевода не допускается сокращение либо упрощение исходника.

Необходимо отметить, что письменный перевод осуществляется тремя способами:


- при помощи слов-синонимов, которые наиболее точно передают смысл контекста;

- так называемый описательный перевод, сущность которого состоит в свободной передаче смысла исходного словосочетания;

- при помощи эквивалентов исходника, то есть слов, которые являются прямыми соответствиями оригинала.

После завершения письменного перевода он передается к редактору или корректору. Его задача заключается в проверке текста на предмет грамматики, стилистики, наличия опечаток. Кроме того, по желанию заказчика работа также перечитывается носителем языка, то есть лицом, для которого язык перевода является родным.

Необходимо отметить, что перевод может быть как больше, так и меньше исходного материала. В среднем разница между ними составляет от 10 до 20%. Оплата письменного перевода определяется с учетом количества так называемых переводческих страниц. В настоящее время нет единых правил, определяющих количество знаков в одной такой странице. Поэтому каждое http://myperevodchiki.ru/ - бюро переводов устанавливает объем переводческой страницы по своему усмотрению.


Скоко народу было

Онлайн всего: 3
Гостей: 2
Пользователей: 1

Steklobanki-Dal
Откуда
Главная » Статьи » Рассказы наших читателей

Письма с "Ительмена". Часть третья. Хабаровск
            Отойдя от пристани Благовещенского судостроительного завода, пытаюсь систематизировать все, что удалось сделать в этом городе.
      Во -первых, впервые удалось повстречаться с Ниной Алексеевной Патлай, нашей землячкой  ( О ней писала наша газета в материале «Женщина на корабле»). До этого мы с ней были знакомы только по переписке, надо сказать, что это удивительная женщина и отменный собеседник.
   Чем старше становишься, тем больше находишь подтверждения в поговорке: « Не имей сто рублей, а имей сто друзей». Болтаешься на волнах Амура и, не выходя из каюты, рассылаешь свой путевой дневник друзьям. А они тебя просят - зайди к тому, другому. Как то уж очень крепко связала нас дружба с Тагиром Аглямовичем, который служил на наших ПСРК  (его воспоминания также печатались в Советском Забайкалье). А  у него в Благовещенске очень много надежных друзей и сослуживцев. И посыпались телефонные звонки: Белокопытов Николай Сергеевич, Николаев Вадим Вячеславович. Последний, несмотря на свою занятость, возглавляет   ассоциацию ремесленников Амурской области.  Он приехал на завод и пригласил вместе пообедать. Сколько в его словах было сожаления, что не удалось решить вопрос и побывать на базе ПСРК. Договорились, что в летний период 2014 года  эту проблему решим. А Николая Сергеевича вообще увидеть не удалось, но  то, что он сделал для нашего музея оценено, наверное, будет много позже. Он меня познакомил с Виталием Павловичем Толстенко, ветераном Великой Отечественной войны, более 40 лет служившим на кораблях Амурской флотилии.



      С Виталием Павловичем мы встретились у него в квартире. Несмотря на свой возраст, высокий, неугомонный, с командирским голосом человек. Когда он предложил передать нам весь свой фотоархив, я даже опешил, но Виталий Павлович был очень настойчив. Особая ценность этих снимков была еще и в том, что они все сделаны дарителями. Каждый снимок имеет дату и короткую надпись снятого события. Кто у нас в районе слышал о событиях на острове Голдинском, о пленении китайцами и издевательстве над нашим пограничником? Все это фиксировала камера Виталия Павловича. Проговорив до глубокой ночи, мы расстались друзьями.
   Пограничники дают добро, и мы с Зеи выходим в Средний  Амур, нам налево и до Хабаровска предстоит в условиях сильнейшего наводнения пройти практически тысячу верст. Но это меньше чем от нашего поселка до Благовещенска.  На правом берегу Амура опять подталкивающая к размышлению картина  города Чанфатунь. Там большая база китайского флота.
  Скорость нашего каравана возросла до 200 км за световой день.
 Девятого августа над Амуром тучи ходят хмуро, ветер и волна за ночь запутали буксирный трос за якоря «Ительмена». Почти час его распутывали, но справились. В 16.10 вошли в отроги Хинганского хребта. Красота необыкновенная.
  10 августа по левому борту поселок  Амурзет, до Хабаровска 400 верст, в планах добраться туда за два дня. В двадцать один час, 11 августа миновав устья реки Уссури встали на ночлег. До Хабаровска 26 км.
      Утром еще по туману, при небольшом моросящем дождике снялись с якоря.
      В 10.15 прямо по курсу Хабаровск. Как было бы здорово курс нашего каравана продолжить вниз по Амуру сразу до Камчатки. Но увы, нам направо на ремонтно- эксплуатационную базу флота (РЭБ). В затоне этого предприятия я чуть не вывалился с борта «Ительмена», прыгая одновременно с двумя камерами с одной палубы на другую. Успеваю фотографировать суда построенные на нашем заводе. По левому борту сплошной ряд буксиров-толкачей, ОТА 823, 819, 821, «Павел Постышев», «Капитан Карнаух». По состоянию судна видно, где экипаж любит свой корабль, а где борта ржавые. 



  А вот место стоянки речных сухогрузных теплоходов проекта 765, тоже наши трудяги.



    Трудно найти место стоянки. Точно, девяносто процентов судов стоящих у берега наши. Но вот катер 1248, заводской 308 отработав, уступил нам место, и мы, наконец-то,  пришвартовались. И сразу знакомимся с моряками- пограничниками, стоящими под правым бортом. Оказывается, они за день до нашего прибытия закончили ремонт и готовятся уйти на базу. Корабль, на котором они несут службу, заложен на стапелях нашего завода в мае 1982 года, спущен на воду 20 мая 1983года. На следующий день удалось пройтись по палубе, поприсутствовать на разводе. В целом нечего не поменялось, только дополнительно в кубриках и других служебных помещения установили кондиционеры. Моряки говорят, что очень жарко. Тридцать лет корабль несет службу. Особых замечаний по качеству исполнения у экипажа нет. За это время государство могло бы построить что -то  современное. Но видимо достойной замены нашим речным кораблям нет, вот и ремонтируют. На слипе предприятия стоит на ремонте еще два пограничных судна , еще один 1248 заводской номер 309 «Гроза», на котором предстоит заменить подводную часть корпуса и  речной танкер, которые у нас строились с 1977 по 1981 года.



 Особую гордость я испытал, когда увидел судно с резервуарами. Даже своим глазам не поверил, что это наше. Знаю, что проект 866 строился в  начале 60 годов прошлого века. С сомнениями я обратился к стоящему на палубе пожилому человеку с вопросом.
 - А скажите, на каком заводе построено судно? А мне в ответ- Сретенском. Ему более полувека?  - в голове еще смутные сомнения. Тогда, видя мою растерянность, меня пригласили подняться на борт. Под толстым слоем краски была найдена табличка, на которой указан завод изготовитель: «Почтовый ящик 22, год постройки 1961». Вот так могли строить, что корабль впервые за более полувека встал на ремонт по смене корпуса под машинным отделением. Короткая по времени, но очень емкая по полученной информация, экскурсия по судну. Кружка чая в кают -компании, и разговор с моим новым другом. Нефтеналивные суда в количестве 10 единиц работают в Охотском море на перевозке нефти. Каждый может принять десять железнодорожных цистерн. Новой постройки также не ожидается, так что через еще лет тридцать можно будет встретить этих трудяг на морских просторах. Огромное спасибо всем, кто причастен к постройке и бережной эксплуатации. Кстати, это судно заводской номер 6 принимал у наших заводчан знаменитый Амурский капитан Саяпин Анатолий Николаевич.



     Но на базе кажется пока всё,  мне  пора в город. Ждут в Амурском пароходстве, встреча с ветеранами Амурской Краснознаменной флотилии. В уютном здании  клуба завода им. Кирова разместился музей Краснофлотского района. Кстати, судостроительный завод за период «катостройки» исчез. Директор музея Масловская В.М. собрала ветеранов –моряков, служивших на кораблях флотилии. Вот было поколение, ветераны они, что в Кокуе, что в Хабаровске, легки на подъем.
Им приятно было пообщаться с человеком, прибывшим к ним с завода, где строились первые канонерские лодки.




   Особо интересными собеседниками оказались  председатель совета ветеранов Владимир  Михайлович Коряков, супруги Колосковы Валентина Федоровна и Владимир Иванович, который в далеком 1942 году начинал свою службу на построенной в Кокуе канонерской лодки «Бурят». Автор книг, которые им подарены нашему музею. Из них нам стал понятен весь боевой путь наших канонерских лодок, да и в целом история Амурской флотилии. Материалы из книги  Нелли Александровна Шубина «Улицы Дальневосточной столицы » вновь позвали к поисковой работе, особенно по событиям на КВЖД. Есть улицы в Хабаровске, названные именами героев, которые покоятся на Забайкальской земле.
     После этой поездки можно сделать окончательный вывод, краеведческую работу надо сосредоточивать нам на Дальнем востоке.
                                               Е. Вологдин.
                                                           

Категория: Рассказы наших читателей | Добавил: evologdin1 (19.02.2014)
Просмотров: 803 | Рейтинг: 4.9/8 |

Поделитесь интересной информацией нажав на кнопку:

Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Погода на родине

влажность:

давление:

ветер:


Форма входа
Логин:
Пароль:
Вы не бот?
Наш возраст
SMS в Кокуй. Даром
Друзья сайта
  • Кокуйская школа №1
  • Кокуйская школа №2
  • Сайт ПУ №30
  • Сайт Кокуйского музея
  • Форум Кокуйских погранцов
  • Сретенский судостроительный завод
  • Сайт Нерчинска
  • Вершино-Дарасунский сайт
  • Борзя
  • Станция Ясная
  • Сайт Сретенского педколледжа
  • Балей
  • Сайт Сретенска
  • Сайт Молодовска
  • Новости Кокуя на ТВ

  • Copyright Gord © 2017

    Хостинг от uCoz